Топ-10 типичных ошибок русскоговорящих в английском языке
Даже если вы учили английский в школе или университете и считаете, что неплохо его знаете, в США вы найдете для себя много нового. Более того, если вам не удалось попрактиковаться с носителями языка до переезда, некоторые типичные ошибки сразу выдадут в вас иностранца.
Вот несколько самых важных моментов, которые обязательно должен запомнить каждый русскоговорящий иммигрант, изучающий английский язык:
1. I feel myselfНеправильно: I feel myself fine today.
Правильно: I feel fine today.
Американцы не используют местоимение “себя” после глагола “чувствовать”. В английском такие выражения не употребляются с myself: I feel sick – я чувствую себя больным, I feel happy – я чувствую себя счасливым. Если вы добавляете местоимение, то американцам кажется, что вы физически чувствуете себя или касаетесь к своему телу.
2. EnoughНеправильно: She spoke English enough well to get the job.
Правильно: She spoke English well enough to get the job.
Порядок слов в английском языке строже, чем в русском. И неправильный порядок слов – частая ошибка на для русскоговорящих. Правильное размещение слова зависит от того, к какой части речи оно относится. К наречию или прилагательному? Используйте enough после глагола:
Do you think he’s old enough to watch that movie?
We’ve done enough today.
Если слово относится к существительному – говорите enough перед ним:
We had enough money to buy a ticket.
3. NormalНеправильно: “How are you?”
“I’m normal, thanks.”
Правильно: “How are you?”
Это ошибка в стиле “ложных друзей переводчиков”. Слово normal в английском используется, чтобы сказать “обычно”, то есть не странно. Поэтому когда вы говорите “I’m normal”, то сообщаете собеседнику, что вы обыкновенный человек, не странный и не сумасшедший.
4. ПредлогиНеправильно: I was waiting David on the theater.
Правильно: I was waiting for David at the theater.
Одна из самых распространенных ошибок русскоговорящих – это путаница с предлогами. Часто это бывает трудно, потому что в английском и русском языке есть похожие выражени с разными предлогами. Обратите внимание на эти фразы:
Depends on зависит от
Tired of устал от
Divide into разделить на
To wait for someone ждать кого-то
To graduate from school закончить школу
To listen to someone/music слушать кого-то/музыку
To be afraid of someone/something бояться кого-то/чего-то
Explain to someone объяснить кому-то
To answer a question ответить на вопрос
5. How и WhatНеправильно: How do you call this in English?
Правильно: What do you call this in English?
В английском языке иногда говорят “что” вместо русского “как”.
6. Единственное и множественное числоНеправильно: The professor gave us several useful advices for our researches.
Правильно: The professor gave us several useful words of advice for our research projects.
И в английском, и в русском языках есть исчисляемые (стул, окно, яблоко) и неисчисляемые (вода, время, рис) существительные. Русскоговорящие люди часто путаются, если в русском языке существительное исчисляемое, а в английском – нет и наоборот.
Вот самые популярные неисчисляемые слова в английском языке:
Advice, research, knowledge, accommodation, baggage, equipment, furniture, garbage, information, luggage, money, news, pasta, progress, travel, work
Если вы хотите сказать неисчесляемое существительное во множественном числе, используйте такие слова как piece, glass, chunk. Собственно, так же и в русском: правильно ведь не “рисы”, а “два стакана риса”.
We just bought several new pieces of equipment for our lab.
I’ll have three glasses of lemonade, please.
She cut off a large chunk of meat and fed it to her dog.
Также есть несколько выражений, которые в русском языке используются по-другому:
Правильно: Thank God, we have each other.
Неправильно: Thanks Gods
Правильно: No problem!
Неправильно: No problems!
Правильно: We have no comment about the case.
Неправильно: no comments
7. FreeНеправильно: I want to speak English freely.
Правильно: I want to speak English fluently.
Если вы хотите сказать, что свобожно разговариваете на каком-то языке, используйте слово fluent, а не free. Не забывайте, что free может также означать “бесплатный”.
8. Possibility и OpportunityНеправильно: I will have the possibility to go to the conference next year.
Правильно: I will have the opportunity to go to the conference next year.
Оба эти слова переводятся как “возможность”, но все зависит от контекста. Possibility – это то, что теоретически может произойти. А opportunity указывает на благоприятные обстоятельства, которые делают какое-то действие возможным.
9. Very likeНеправильно: I very like this movie
Правильно: I really like this movie
Very like – крайне неправильная конструкция в английском. Вместо I really like this movie можно также сказать I like this movie very much или I like this movie a lot.
10. Do и MakeНеправильно: I think I did a mistake
Правильно: I think I made a mistake.
Do и make можно перевести одинаково – “делать”. Но в английском языке эти слова различаются. Do обычно используется, когда речь идет о рутинных занятиях (do homework, do the dishes, do the laundry, do a job, do the shopping) или со словами something, nothing anything, everything:
He has done nothing all day.
She would do anything for her mom.
Is there something I can do for you?
Make чаще используется в значении “создавать”, “конструировать” то, к чему можно прикоснуться (make food, make a cup of tea, make clothes, make a mess).
Также стоит запомнить несколько идиоматических выражений с make и do: