Английский на каждый день (практические уроки разговорного языка). Урок 1
Что потребуется для выполнения столь непростой задачи? Материал, который позволяет осваивать разговорный язык, строго продуманная последовательность действий и обязательно, дозированность нагрузки (как в спорте).
Ну и в качестве катализатора, интерес к материалу, который будет поддерживать неугасимый огонь мотивации.
Лучше всего, если материал будет на основе фильма (они интересны практически каждому). Есть совершенно замечательные фильмы, отдельные части которых отлично соответствуют поставленной задаче. Об одном из таких, я рассказывал тут.
Но увы и ах, заниматься каждый (или почти каждый) день, по данному фильму не получится…
Учим разговорный английский на материале фильма The Fly
Но еще в 1986 году, начинающий режиссер Кроненберг на деле доказал, что решение этой проблемы существует, соорудив потрясающий кинематографический коктейль, идеально вписывающийся в рамки оговоренных условий.
Название у фильма простое, The Fly (Муха).
Основных персонажей всего 3, причем разговаривают друг с другом в основном двое.
Это молодой ученый, с пронзительным взглядом, кудрявым волосом и атлетической фигурой.
нажать для увеличения
Кроме того, Seth (Сет), стоит на пороге революционного переворота в науке, вот-вот он освоит бюджетные средства телепортацию, то бишь, мгновенное перемещение предметов в пространстве.
Имеется также журналистка Veronika (Вероника), милая особа, с некоторым запасом амбиций. По поводу и без она способна широко распахивать глаза, умело генерируя в сознании Сета образ невинной и простодушной девушки
нажать для увеличения
Еще есть bad guy-плохой парень, причем он не только плохой, он еще и бывший. Бывший парень Вероники, издатель популярного таблоида на английского языке.
Как и положено бывшим, он отчаянно переживает и строит козни, привнося в сюжет и разговоры героев драматизм шекспировского накала.
Откликается на имя Stathis (Статис)
нажать для увеличения
Любовный треугольник в наличии, можно начинать
Но все таки, почему именно этот фильм?
Тут ооочень много разговоров…Но разговаривают герои таким образом, что их реплики удобны для восприятия того, кто учит разговорный английский.
Они короткие, язык простой (настолько простой, насколько это вообще возможно для аутентичного американского фильма с большим количеством разговоров), артикуляция при произношении четкая.
Плюс (хотя для кого то возможно, это как раз минус), присутствует немного жутковатых реалий превращения Сета в муху, немного целомудренного интима между Сетом и Вероникой и наконец, мощный жизнеутверждающий финал
Никаких понимаешь, мух, в живых останутся только люди
Основная идея наших видео уроков ежедневного английского следующая. Каждый день вы занимаетесь по чуть чуть, прослушивая и вникая максимум в 3 предложения на английском языке.
При таком количестве вам будет трудно отвлечься или переключиться на что то другое. Все спланировано крайне коварно и хитроумно!
Структура ежедневных уроковТеперь о структуре каждой статьи.
Сначала видео эпизода. Продолжительность, МЕНЬШЕ 30 СЕКУНД .
Первым делом, вы смотрите видео фрагмент полностью , пытаясь ухватить только общий смысл сказанного в разговоре персонажей.
Затем, читаете транскрипт, представленный в двух вариантах.
- Просто текст.
- Текст, преобразованный по методу И.Франка. (О методе Франка, его особенностях и полезностях, можно прочитать вот тут).
Не премину напомнить, что и эта операция не отнимет много времени, поскольку максимум, что вас ожидает, это ТРИ предложения.
Если какое то слово вам неизвестно, непонятно или вызывает любопытство, лихорадочно искать на книжной полке словарь на бумажном носителе либо лезть в интернет с целью найти эффективный онлайн ресурс для перевода с английского, тоже не придется.
Необходимый перевод всех слов будет любезно предоставлен
Вашей задачей будет лишь привыкание к неадаптированой речи американцев и запоминание новых слов разговорного английского языка.
Дальше мы разукрупняем видео на отрывки, в каждом из которых присутствует всего ОДНА реплика персонажа. Вы уже знаете перевод слов (из предыдущего пункта), поэтому на этом этапе, вам надо просто привыкнуть к звучанию.
Для упрощения задачи, после видео идет аудио все той же реплики, в моем собственном исполнении. Старался говорить внятно и четко
Следом, текст реплики еще раз и дополнительные пояснения по ней, если они требуются.
Исходим из того, что проблем с незнакомыми выражениями, словами и речевыми клише разговорного английского у вас больше нет. По крайней мере, в отношении данного отрывка.
Дело за малым, увидеть, прослушать и осознать данный кусочек разговорного английского еще раз.
Слушаем и смотрим отрывок полностью.
Последним блок, это вопросы в аудио варианте, касающиеся конкретного эпизода. Ответы для проверки будут обязательно опубликованы в начале следующей статьи данного раздела, позволяющего без особого напряга, ежедневно, постигать премудрости разговорного английского.
What am I working on? Uh, I'm working on something that'll change the world. and human life as we know it .
What am I working on? (Над чем я работаю?: to work-работать ) Uh, I'm working on something (Ну, я работаю над тем: to work-работать; something-что-то, что-либо ) that'll change the world . (что изменит мир: to change-1.менять, 2.меняться; world-1.мир, вселенная, 2.общество ) and human life as we know it (и человеческую жизнь, насколько мы ее знаем: human-человеческий, свойственный человеку; /to know-knew-known/-знать )
What am I working on? – Над чем я сейчас работаю?
Классический пример использования Present Continuous для первого лица, единственного числа. Для удобства, можно переводить (про себя) дословно.
— Чем (что) я сейчас работаю на (над).
А уже потом придать предложению “благообразный” вид, если требуется ознакомить с его переводом окружающих.
Можно конечно, оставить перевод без редактирования, но тогда может получиться забавно (и весьма нелепо), как скажем, получилось при переводе слов бойца MMA Федора Емельяненко в известном интервью
Uh, I'm working on something that'll change the world . -Ну, я работаю над тем, что изменит мир…
Если бы озвученные Сетом изменения окружающего мира были тщательно распланированы по времени их воплощения, мы бы услышали в его разговорном американском английском оборот “ to be going ” или презент континиус.
Но поскольку исследования ученого не закончены и сроки практической реализации его грядущего открытия весьма туманны, мы видим Future Indefinite.
and human life as we know it -и человеческую жизнь, насколько мы ее знаем.
“Хвост” этого предложения, as we know it , можно переводить не только “насколько мы ее знаем”. Вполне уместно будет “как мы ее знаем” или “как она есть”. А можно вообще не переводить этот кусочек, поскольку со смысловой нагрузкой у него, прямо скажем, слабовато!
Главное Сетом уже озвучено. Мир и человеческую жизнь его открытие изменит и точка! Остальное, это разговорные клише английского языка, путающие неискушенного слушателя