3 слова русские не правильно говорят в английском :)

3 слова русские не правильно говорят в английском :)

идея хорошая. но вот некоторыми объяснениями можно только запутать.

“понять что-то” - не обязательно равно “understand”. Если искать точный по смыслу перевод, то "understand" значит “понять/вникнуть”, а “realize” - ”понять/осознать"

слово "comfortable" можно использовать не только по отношению к определенному предмету, а и к ситуации тоже, пример: “I don't feel comfortable to talk about this”так что тут подойдет перевод: comfortable - ”удобный/комфортный”, "convenient" - ”удобный/уместный/в тему”

понятно, что ТС еще не сильно может в русский. но таких вот непоняток можно избежать обилием разных ПО СМЫСЛУ примеров.

Теперь я знаю три слова на английском

и у буду говорить их правильно

Интурист хорошо говорит.

Вот ещё нашёл немного на форумах где надо to, а где нет

Ну ладно, на самом деле круто, полезный ролик.

o rly ) COMFTORABLE )

Вай, приятно смотреть на человека) пофигу, прав или нет, но позитив прям как надо)

Я даже помню, как меня учили конструкции "Could you explain me?" Вот это поворот.

Когда-то я хотел стать переводчиком и даже родители платили за подготовительные курсы в соответствующий ВУЗ. Но я не сдал подтягивания, пришлось учиться на программиста (

не . правильно раздельно значит да .

кстати, неплохой видос. я заценил

Thank you, Justin! you are brilliant as usual.

На русский слово "to realize" лучше переводить как "осознавать\доходить" ("До меня дошло", например).

Стилистически это куда ближе к русскому.

Он говорит о American english или же British english? Или тут без разницы?

айпЭд, а не айпАд! неучи!

Well, I realized that it's very convenient when you explain to me how to speak English correctly.

русско-говорящий червяк. Океееей

"-Вам действительно удобно. ДОБРЫЙ ВЕЧЕР. "

@Justinochek, у меня вопрос касательно выражения is about в этом трейлере https://www.youtube.com/watch?v=BALBUyoTxQM .

Мне не совсем понятно, как можно это выражение перевести на русский. Думаю, вы поможете.

May I ask you to explain (yeah!) the difference between 2 words (general stuff of Rus accent): "burger" and "boo(r)ger"? Thank you!

Еба-а-а, у него брови отдельно от тела живут))))))))

А можно вопрос? Можно ли употреблять глагол realize без that, например: I woke up and realized I was late?

Если не обращать внимание на произношение, то его русский получше, чем у некоторых моих знакомых.

у него рожа как будто 100 поколений родственники ебались

But when you speak on English. Try to speak more slowly, and then we'll understand you. $)

@Justinochek, thanks you so much. Learning English all my life but I still didn't know these details. Thanks a lot, very helpful.

Почему он выглядит так будто его пчёлы в лицо покусали?

Не про язык или перевод.

"Вы говорите, а мы говорим". Вот, уверен, если ассоциировать себя с зрителем простой заменой местоимения "Вы" на "Мы", то эффект открытости и дружелюбия на видео увеличится в разы. Надо ли ему это, другой вопрос, тут скорей моё наблюдение за подобными проектами.

прям фейсом об тэйбл

Заголовок правильней будет: 3 английских слова, которые русские не правильно говорят/произносят

ЕГЭ 2022 - Задание 40, Часть 1 - заготовки из фраз

В видео разбираем как писать развернутое письменное высказывание с элементами рассуждения на основе таблицы/диаграммы на экзамене ЕГЭ по английскому языку в 2022 году.

Спасибо большое за поддержку, очень приятно когда видео помогает ученикам.

Ytalki.com - поиск иностранных книг для вашего уровня языка

Привет Пикабу, сделал свой проект, хочу представить миру на прожарку :)

Как работает Ytalki?

1. Пользователи устанавливают уровень языка от A1 до C2 для иностранных книг, которые они прочитали.

2. Другие люди могут выбирать иностранные книги на основе оценок от A1 до C2, выставленных другими пользователями.

Например для книги Harry Potter and the Philosopher's Stone, 29 пользователей указали что она больше всего подходит для чтения на аглийском языке, если у вас уровень B1 Intermediate.

Какая проблема

Нравится изучать иностранные языки(англ, немецкий).

Много времени трачу на поиск иностранных книг для конкретного уровня языка.

Если начать книгу с уровнем выше моего, то становится утомительно, если ниже, то становится скучно. Читать книгу на родном языке, и тут же брать читать на иностранном - мега скучно.

Монетизация

- BuyMeaCoffee - сервис донатов, любой желающий может кликнуть на желтую кнопку и купить мне кофе (кинуть донат)

- Внутренняя реклама по подписке - можно разместить баннеры, текста. Встраивается в коде, в ручную.

- Google Adsense - подключил данный вид рекламы, показывается в укромных местах, чтобы не надоедать пользователям.

- Amazon affiliate - у каждой книги есть ссылка на амазон, амазон платит комиссию за покупки людей, которые пришли по ссылкам с сайта.

Технологии проекта

Javascript, NodeJs, ReactJs, MongoDB, Heroku

Дальнейшие планы

Продолжать создавать сообщество людей, которым нравится изучать иностранные языки. Т.е на сайте будут появляться функции для общения пользователей между друг другом.

Хочу реализовать “Заработок от аффилиатки за ревью”

Пользователь пишет ревью к книге и оставляет свою реферальную ссылку на книгу (например на амазон). Ревью продвигается, на сайте, другие пользователи основываясь на ревью более точечно подбирают книгу под свой уровень языка. Автор статьи получает доход.

Органично слиться в одно языковое сообщество с другим моим языков проектом - Linguaspeak

С нетерпением жду ваших отзывов, критики, советов :)

Слова и идиомы, вызывающие конфуз в англоговорящем мире

По учебнику мы учим английский в его общепринятом виде, но ни для кого не секрет, что на месте дела обстоят по-другому. Приезжая в другую страну, мы неизбежно столкнемся с региональными особенностями, и даже рискуем быть непонятыми, так как не факт, что местные владеют стандартом.

В данном посте собрались запутанные термины и “чересчур креативные” идиомы, с которыми можно столкнуться в англоговорящих странах.

Надо признать, что некоторые из них уже подустарели, но тем не менее, любопытные штуки.

1. Если шотландской ребенок говорит “I need to do the messages”, то он отправится … в магазин. Значит родители написали ем список покупок или поручений, которые нужно сделать, что шотландцы обозначают словом “messages”.

2. Обычно в жилых районах есть небольшие магазинчики на углу улицы, куда можно по-быстрому сгонять за хлебом-молоком или какой-то мелочью по хозяйству.

В Британии они логично называются corner shop.

В Америке название тоже вполне себе понятно - grocery store.

! В Австралии и Новой Зеландии - это milk bar либо mixed business.

!! в Южной Африке - cafe или tea room.

Еще больше морочат голову туристам индусы, которые называют кафе или ресторан hotel. Ну ладно, ты смирился с тем, что в Индии hotel - это кафе. А потом ты такой приезжаешь в Австралию, а hotel - это паб.¯\_(ツ)_/¯

3. В шотландском городе Глазго словом ginger обозначают любую газировку. Особенно Айронбрю они любят. Но даже если ты в курсе, то наверняка будешь в ступоре, услышав выражение warm your ginger. Оказывается, ginger - это еще и задняя часть тела, и фраза warm your ginger значит “дать под зад, устроить нагоняй”:

A mother might warn her child, “Tak care or I'll warm yer ginger.”

Хотя услышать такое сегодня можно разве что от бабушек и дедушек в клетчатых юбках.

4. Еще один неочевидный термин из Шотландии - playpiece. Хм, “играть”, “кусочек”. да это может быть все что угодно.

Здесь play действительно связано с игрой - перерыв между уроками в школе, когда детям дается время поиграть. И это как раз самое время съесть перекус, который родители дали с собой - piece. Этот “кусочек”, как правило, представляет собой сэндвич. Так и повелось, что по-шотландски playpiece=sandwich.

5. Многие знают о расхождении в обозначении картошки фри: у британцев chips, у американцев - French fries. Последнее мне больше нравится, так как непосредственно указывает на поджарку. Тогда как chips - неоднозначный термин. Если воспринимать chips только как еду, то какая же странная ассоциация представляется с идиомой piss on someone’s chips! На самом деле, здесь chips = wood chips - щепки, палки для растопки. И поливая их “определенной жидкостью”, мы гасим огонь, что стало фразеологизмом в смысле “портим веселье и планы”. То, что здесь подразумевают палки, а не чипсы, доказывает вариация piss on someone’s bonfire. Это довольно грубое, сленговое выражение, употребляется в основном в Америке. В более культурном формате оно звучит как rain on smb’s parade.

6. Особенно меня впечатлила фраза go see a man about a dog. Постойте-ка секундочку, не читайте дальше, что бы это могло значить? (Лайк всем кто напишет в комментах свои смелые предположения)

Раскрываю интригу: go see a man about a dog - бессмысленный комментарий, когда человек не хочет говорить, куда идет. Иногда значит “иду выпить”, но чаще всего это “пойти в туалет”.

Вместо собаки может быть любое животное; вторая по популярности причина отлучиться - порешать что-то насчет лошади - see a man about a horse. В целом можно подставить рандомное слово. Помню, мы в школе тоже придумывали подобную бессмыслицу вроде “идем ромашки собирать”.

7. В продолжение туалетного сленга, нельзя не вспомнить другие виды общения с белым другом. В английском немало креативных изречений про “тошнить”:

drive the porcelain bus (Australian)

talk to God on the great white telephone / talk to Huey on the big white phone

toss your cookies (US)

have a technicolour yawn (Australian)

go for a big spit (Australian)

have a chunder (Australian)

bark at the lawn (Australian)

Есть ряд звукоподражательных вариаций с именами: cry Ruth / Hughie / Ralph или просто to ralph

8. Не знаю, делают ли воробьи такое и когда, но британские ученые видимо в курсе, потому что с чего бы вдруг в английском появилась фраза at sparrow fart = спозаранку? Неформальная, и не сказать, что очень приличная, она ощущается как неблагозвучное русское “с ранья”.

9. По поводу ориентиров во времени есть еще такая подстава: в литературном языке утро называют morn, а у шотландцев the morn = завтра. То есть они скажут “завтра утром” как the morn's morning.

Кстати, странно, но почему-то в английском нет отдельного слова для “послезавтра”. Ведь был же в 16 веке термин overmorrow, очень удобный и понятный. Но устарел, и сегодня мы вынуждены выстраивать целую фразу the day after tomorrow. В Нигерии разделяют мое негодование по поводу пустой траты слов и говорят next tomorrow. Молодцы ребята.

И индусы не отстают в изобретательности: решили, если есть слово postpone (откладывать по времени), то пусть будет и prepone (переносить на более ранний срок). Красавцы.

10. Напоследок важная информация, чтобы не опозориться с одеждой в Австралии.

Thongs в британском - трусики “танга”, а в австралийском и американском thongs - шлепанцы с перемычкой между пальцев (у британцев flip-flops).

Budgie smugglers - короткие облегающие мужские плавки, а не контрабандисты волнистых попугайчиков. Хотя, кто их знает, этих мужиков на пляже.

Чего не надо делать, когда учите английский

Сразу оговорюсь: опыт- мой,специфический, склонности (вернее её отсутствие и уровень лени) к языкам- мои, и вообще, точка зрения тоже только моя. Частная ситуация: вы не собираетесь работать в офисе, где требуется элитарный английский, не планируете общаться с сенаторами и т.п.А , ещё, сразу: преподаватели- репетиторы сразу идут на. они может и правы, но со своей колокольни.Преамбула: в штатах 22 года, приехал в 38, с большим словарным запасом, кое-какой грамматикой и неспособностью реально общаться. Среди моих нынешних коллег кого только нет, хотя в основном выходцы с Карибов. Для большинства английский- родной, но акценты дикие.Так вот: все они используют простейшие времена- настоящее, прошедшее, будущее. Американцы знают и могут пользовать всю временную палитру, но в общении прекрасно обходятся без нее.Я поначалу пробовал тренировать грамматику ( на продавцах в магазинах) и убедился, что коренные понимают всё без проблем, а иммигранты зависают после первой фразы.Итак: для первичного общения- самое простое.Далее можете доучивать всё остальное, но первые месяцы у вас самая большая проблема- понять, что сказали вам и не зависнуть с ответом.Лайфхак: подберите два десятка фраз на разные случаи и зазубрите их до рефлекса, далее можно будет менять составляющие, но скелет уже есть. Один мой знакомый пользовал фразу " yes, I know, but what can I do?" , про которую он прочитал где-то в разделе смешных историй про русских иммигрантов, срабатывало почти всегда в самых разных ситуациях, даже когда его на улице называли мудаком. Ещё раз: я не говорю, что грамматика не нужна, но если вы припёрлись в чужую страну без языка и гарантированной работы, у вас будет куча более важных проблем, чем незнание сложнвывернутого времени.И ещё: книги, книги и ещё разок книги, тем более, что сейчас не проблема найти с параллельным переводом, только не выпендривайтесь, не Диккенс, а, например, О'Генри.Удачи и практики!PS: не стал публиковать в сообществе, та и так умных избыток.

Как сомы стали символом ложного фото в профиле (фейк-аккаунта) в буржуйнете

Вот так выглядит сом. Англичане подумали, что рыбьи усы ничем не хуже кошачьих, и нарекли его "кошкорыбой" -- catfish.

А в 2010 вышел одноимённый фильм, в котором главного героя долго "разводили". Он обменялся более чем полутора тысячами сообщений на фейсбуке с несуществующей художницей. Обман эскалировал быстро -- вплоть до планов на устроение модной выставки.

Как потом выяснилось, притворщицей оказалась скучающая домохозяйка. Она использовала чужие фото и картины.

А название фильму дала сцена, в которой муж мистификаторши рассказывал про то, как свежую треску из Азии возят на рынки США.

Если рыба не движется, вскоре она становится снулой и дохнет за время пути. Как этого избежать?

✅ В трюм, полный трески, выпускают хищных сомиков. Вот они-то и обеспечивают "оживляж".

По этой логике, обманщики из соцсетей всего лишь "дарят вам заряд бодрости", заставляя вас думать, что вы общаетесь с кем-то более привлекательным, чем на самом деле.

Историю с фильмом уже, наверное, мало кто помнит -- столько лет прошло. Но само слово прижилось.

А теперь примеры (взято на reddit):

🔸 You are getting catfished = Тебя разводят.

🔸 You are being catfished = (то же самое)

🔸 I think you've been catfished = Мне кажется, тебя развели.

🔸 He has already catfished before! = Да он и раньше фейковые аккаунты создавал!

🔸 I strongly believe you're getting catfished by someone you do know, whether it be your best friend or someone else. = Я полностью уверен, что тебя разводит кто-то из тех, кого ты точно знаешь. Будь то твой лучший друг или ещё кто-то.

🔸 Tell her you want a full body pic to make sure you're not getting catfished. = Скажи ей, что хочешь фотку в полный рост. Надо убедиться, что это не разводка.

🔸 If you both agreed that you are dating then you have every right to ask for a video chat because you want to make sure you are not getting catfished. = Если вы оба договорились, что встречаетесь, то у тебя есть полное право попросить о видеовстрече. Чтобы убедиться, что тебя не разводят.

Топ 5 разводов от англо-школ

Я много лет работаю преподавателем в англошколах и, к сожалению, часто вижу, как разводят клиентов. Рабочее место – место для работы, а не для поиска справедливости, но все-таки жалко студентов, которые платят кучу денег и не могут получить хороший сервис.

Самый частый вид. Вас тестируют на уровень языка и определяют в группу. Через какое-то время вы замечаете, что остальные студенты в группе сильно слабее вас, и вам с ними скучно, или ваш уровень сильно ниже, чем у остальных. Вы просите руководство школы перевести вас в другую группу, но вас всеми силами уверяют, что эта группа вам идеально подходит. Реальность: в этой школе нет подходящей для вас группы, и вас запихнули в первую попавшуюся чтобы не терять клиента.

Выход: просить заморозить ваш контракт и не списывать занятия пока не появится группа, которая реально соответствует вашему уровню.

Один из учеников группы заканчивает курс А2 с низкой успеваемостью, его автоматически переводят на курс выше (В1), потому что в англо-школах нет практики оставлять кого-то на второй год. На более высоком курсе ученик не понимает ничего, потому что по правилам школы урок должен быть полностью на английском. Вернуть ученика на курс ниже школа отказывается, т.к. учебник А2 уже пройден, а промежуточного курса у школы нет.

Выход: не оплачивать новый годичный курс целиком. Будет проще сменить школу или перейти на индивидуальное обучение.

Клиент оплачивает обучение. Через некоторое время школа объявляет о банкротстве, клиенту предлагают продолжить обучение в другом филиале (который далеко). Через некоторое время во втором филиале одним днем увольняются учителя, потому что им не платят зарплату. Директор уверяет всех учеников: «со школой все хорошо». В то же время опять подает на банкротство и удаляет соцсети школы. Многим студентам приходится еще год выплачивать кредит банку, через который они брали деньги на обучение, потому что для расторжения договора о кредите банку нужно расторжение договора со школой, а школа закрыта. Итог: студенты без денег и без уроков, учителя без зарплаты, директор в суде.

Навязывание детям подготовки к бесполезным экзаменам и сдача самих экзаменов. Родителей уверяют, что их детям совершенно необходимо добавить побольше экзаменов в их жизнь. Якобы этот стресс перед этими экзаменами лучше подготовит их к стрессу перед другими экзаменами (реальные слова директора). Разумеется, подготовка несколько месяцев, экзамены принимает эта же школа. Сертификат нужен только для того чтобы в будущем получить такой же сертификат, но уровнем выше. Мое видение: пускай дети спокойно учат язык без лишних нервов. Сертификаты нужны единицам, например, когда кто-то планирует поступать в языковой лицей.

Онлайн-школы. За все не ручаюсь, но вот как проходило мое «собеседование» в ту самую школу, которую вы все знаете. Я подала резюме, потом удосужилась почитать отзывы сотрудников, узнала, что эта организация входит в топ 100 организаций, обманывающих своих работников, и не пошла на собеседование. Через некоторое время мне прислали электронное письмо с текстом: «Поздравляем с успешным прохождением собеседования! Вы приняты на работу».

Пару лет спустя одна моя студентка рассказала мне, что работала в этой онлайн школе преподавателем английского, а вообще она бармен.

«У нас уникальная методика!» - нет никакой уникальной методики. Любой язык нужно изучать годами.

«Заговори за 2 месяца» - вы заговорите немного лучше. Если и так уже говорили.

«Уроки с носителем. Полное погружение» - хорошая идея для учеников от уровня В1 и выше.

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎