автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02 диссертация на тему: Заимствованная юридическая лексика в татарском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Заимствованная юридическая лексика в татарском языке"
На правах рукописи
ФАЙЗУЛЛИНА ЭЛЬМИРА ФОАТОВНА
ЗАИМСТВОВАННАЯ ЮРИДИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ
10.02.02 - языки народов Российской Федерации (татарский язык)
диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
Работа выполнена в отделе общей лингвистики Института языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан.
доктор филологических наук профессор, член-корреспондент АН РТ Ганиев Фуат Ашрафович
Шарыпова Наиля Хабибрахмановна, доктор филологических наук профессор, кафедра татарского и русского языков института экономики Казанского государственного аграрного университета, заведующий (г. Казань);
Шайхиева Гульфия Мавлиевна, кандидат филологических наук, кафедра современного татарского языка и методики преподавания, отделение татарской филологии института филологии и искусств Казанского (приволжского) федерального университета, доцент (г. Казань)
ФГБОУВПО «Набережночелнинский институт социально-педагогических технологий и ресурсов»
Защита состоится «25» декабря 2012 года в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д 022.001.01 при Институте языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан по адресу: 420111 Республика Татарстан, г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31.
С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке Казанского научного центра РАН (420111 Республика Татарстан, г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31).
Автореферат разослан «24» ноября 2012 г.
Учёный секретарь диссертационного совета доктор филологических наук доцент
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Одной из актуальных проблем современного татарского языкознания является изучение терминологии различных научных отраслей. В татарском языкознании в монографическом плане исследованы математическая, медицинская, экологическая, экономическая терминология; лексика таких терминологических групп, как земледелие, пчеловодство, рыболовство, садоводство, деревянная архитектура. Однако в настоящее время не подвергался монографическому исследованию довольно большой пласт заимствованной юридической лексики.
Актуальность темы. Исследование посвящено анализу заимствованной юридической лексики в татарском языке и выявлению особенностей данного пласта лексики, который представляет собой лексико-грамматическое, функционально-семантическое отражение естественных историко-политических и общественных процессов в жизни народа, общества, государства. Его состав включает в себя достаточно широкую группу терминов и слов, семантика которых выражает обширный спектр событий, явлений, различных показателей.
Актуальность исследования обусловлена малой изученностью заимствованной юридической лексики татарского языка, вновь активизировавшимся в последние десятилетия процессом появления новых предметов и институциональных элементов в мировом общественно-политическом, правовом пространстве и связанной с этим активизацией процессов заимствования в татарский язык, а также практически отсутствием комплексного анализа иноязычной юридической лексики в татарском языке. Монографическое исследование заимствованной юридической лексики в татарском языке способствует выявлению особенностей лексико-семантических групп, структурно-словообразовательных моделей, генетических пластов юридических заимствований.
Юридическая лексика татарского языка окончательно сформировалась в 20-м столетии. Известно, что в определенный исторический период мусульманское население царской России, и татары в том числе, жило по законам шариата, где языком права был арабский язык. Многие юридические термины арабского происхождения, изменив свое социально-правовое содержание, легли в основу современной татарской юридической терминологии. Формирование системы правовых терминов татарского языка тесно связано с рядом экстралингвистических и внутрилингвистических факторов1. Так, например, после присоединения Казанского ханства к русскому государству и вплоть до XVIII века в татарский язык вошли слова,
1 Одинокова Г.И. Формирование юридической терминологии в современном татарском литературном языке: автореферат дис. . канд.филол.наук - Казань, 1995. -27с.
связанные и с судебной практикой: зэсидэтел 'заседатель', нэзрэтел 'надзиратель', испрауник 'исправник', писер 'писарь', пунэтэй 'понятой', ыштыраф 'штраф', пыртакул 'протокол' и др.1 В целом русская юридическая терминология оказала большое влияние на развитие татарской юридической терминологии. Будучи установившейся целостной системой, она «послужила образцом, по которому во многом строилась татарская юридическая терминология»2.
Степень изученности темы. Юридическая лексика становилась объектом монографических исследований как в тюркологии, так и в татарском языкознании. Структура, семантика терминов юриспруденции, сравнительно-типологический анализ тюркской и европейской терминологии указанной сферы были объектом рассмотрения М.Х.Касымовой, Р.Я.Халиковой, К.Сапаровой, А.К.Пирниязовой. В татарском языкознании также имеется ряд работ, в которых исследуется юридическая лексика. Данная тематическая группа анализировалась как часть юридической терминосистемы татарского языка, например, терминология уголовного права в монографии М.М.Николаевой. Исследовалась юридическая лексика и в сопоставительном аспекте: Г.Х.Шамсеева сравнивает юридическую терминологию в английском и татарском языках. Г.И.Одинокова, рассматривая формирование юридической терминологии в современном татарском языке, обращает внимание на заимствованную юридическую лексику, при этом отмечает, «что основными путями обогащения татарской юридической терминосистемы являются: использование собственных словообразовательных средств татарского языка, калькирование и заимствование терминов»3.
Некоторые заимствованные юридические термины попали в поле зрения таких авторов, как Р.Х.Мухиярова, Г.С.Сабирова, А.А.Тимерханов. Однако все еще остается нерешенным в полной мере ряд вопросов, касающихся юридических заимствований в современном татарском языке. Таким образом, в татарском языкознании заимствованная юридическая лексика в системном плане не была объектом специального монографического исследования.
Объектом исследования выступает заимствованная юридическая лексика в татарском языке.
1 Хайруллин М.Б. Возрождение и развитие лексики татарского языка в современных условиях / М.Б.Хайруллин. — Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2004. — 300 с.
2 Одинокова Г.И. Формирование юридической терминологии в современном татарском литературном языке: автореферат дис. канд. филол. наук,- Казань, 1995. — 27с.
Предметом исследования являются генетические, структурные, семантические характеристики заимствованной юридической лексики в татарском языке.
Основная цель настоящего исследования — системное и комплексное описание заимствованной юридической лексики татарского языка, включающее генетический и структурно-словообразовательный аспекты, выявление критериев систематизации лексем по определенным признакам.
В соответствии с поставленной целью в нашем исследовании выдвигаются следующие задачи:
— Изучить историю исследования заимствованной юридической лексики в русском языкознании, тюркологии и татарском языкознании.
- Установить генетические пласты юридических терминов татарского
- Определить юридические заимствования как из европейских, так и восточных языков.
— Определить структуру заимствованных юридических терминов в системе татарского языка.
— Выявить основные способы и типы образования заимствованных юридических терминов в системе татарского языка.
- На основе проведенного анализа составить краткий словарь заимствованных юридических терминов в современном татарском языке.
При решении поставленных задач использовались следующие методы исследования: описательный метод - при детальном изучении и анализе научно-теоретической литературы; сравнительно-исторический метод — для системно-диахронического описания фактического материала и выявления особенностей становления и развития заимствованной юридической лексики в татарском языке; формально-структурный метод - в целях изучения словообразовательных особенностей заимствованной юридической лексики в татарском языке; метод лексико-семантический — при описании семантической структуры представленных для исследования единиц.
Теоретико-методологической основой диссертационного
исследования послужили общетеоретические положения общего языкознания, лексикологии, терминологии, представленные в научных трудах таких известных отечественных русистов и ученых тюркологов, как Д.С.Лотте, А.А.Реформатский, Л.В.Щерба, Э.М.Ахунзянов, Ф.А.Ганиев, Л.К.Байрамова, М.З.Закиев, Ф.С.Сафиуллина, Д.Г.Тумашева, Ф.С.Фасеев, М.Б.Хайруллин, Р.А.Юсупов и других. При разработке отдельных положений мы опирались также на труды Г.У.Алеевой, М.М.Николаевой, Л.Ю.Новикова, М.В.Овчинниковой, Г.И.Одиноковой, Г.С.Сабировой, К.Саппаровой, М.Ф.Сергеевой, А.А.Тимерханова, С.П.Хижняка, А.В.Черекаева, Г.Х.Шамсеевой, Р.Р.Шамсутдиновой, М.К.Юматовой и других.
Материалом исследования современного состояния заимствованной юридической терминологии послужили Уголовный и Уголовно-процессуальный, Земельный кодексы РФ, переведенные на татарский язык, сборники документов и нормативно-правовых актов на татарском языке, переводные, толковые, терминологические, отраслевые, этимологические, фразеологические, диалектологические словари татарского и других языков; энциклопедии; справочники; специальная литература научно-популярного характера.
Научная новизна предлагаемой работы заключается в том, что она представляет собой первый опыт всестороннего, комплексного, монографического исследования развития и современного состояния обширной группы заимствованных юридических терминов в татарском языке. На имеющемся фактическом материале комплексно исследованы юридические заимствования в татарском языке: выявлены основные тенденции развития данной лексики, выделены и описаны генетические пласты, изучены способы и типы словообразования.
Теоретическая значимость. Результаты исследования, проведенного впервые на комплексной основе, позволяют наиболее полно представить заимствованную юридическую лексику в общей лексической системе татарского языка, определить основные тенденции её развития и влияния на лексическую систему татарского языка в период общественно-политических преобразований в нашей стране, а следовательно, и активного изменения нормативно-правовой базы в российском законодательстве.
Практическая ценность исследования состоит в том, что выводы и собранный фактический материал по заимствованной юридической терминологии найдут практическое применение в работе органов следствия, прокуратуры и суда. Предложенная модель комплексного монографического исследования заимствованной юридической лексики в татарском языке может быть применена для анализа иноязычной терминологии, входящей в состав иной отраслевой лексики. Проведенное исследование юридических заимствований в татарском языке, безусловно, найдет применение при составлении юридических русско-татарских и татарско-русских двуязычных и татарских толковых словарей, при написании учебников и учебно-методических пособий по правоведению (юриспруденции) на татарском языке, а также при переводе на татарский язык нормативно-правовых актов, текстов постановлений, решений, определений, приговоров, публикуемых в средствах массовой информации.
Апробация работы. Основные положения исследования были представлены на ежегодных итоговых научных конференциях Казанского филиала Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российская академия правосудия», а также на конференциях «Филология в полиэтнической и
межконфессиональной среде: состояние и перспективы» (Российский исламский институт, 2009 г.), «Филология и образование: современные концепции и технологии» (Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет 2010 г.), «Русский язык и литература в тюркоязычном мире: современные концепции и технологии» (Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет, 2012 г.). По материалам исследования опубликовано семь статей в научных сборниках и журналах, две из которых - по списку ВАК.
На защиту выносятся следующие положения:
Заимствования продолжают играть ведущую роль в развитии юридической терминологии, причем если до Октябрьской революции 1917 г. основным источником пополнения юридической лексики татарского языка был арабский язык, то в послеоктябрьский период и на протяжении всего ХХв. в изучаемую терминологическую группу проникло большое количество русских, а через русский язык и западноевропейских терминов. Русский язык является не только источником обогащения лексики татарского языка, но и выступает языком-посредником для притока слов из европейских языков.
Наличие заимствований в татарской юридической терминологии является показателем продолжающегося формирования данной тематической группы в условиях активного развития институциональных элементов в правовом пространстве.
Значительную роль в формировании всей лексической системы татарского языка, в том числе и юридической лексики, сыграли арабский и персидский языки: проведенный анализ выявил значительное количество арабо-персидских заимствований. Группа заимствованной юридической лексики также широко представлена заимствованиями из латинского, греческого, английского, французского, итальянского, немецкого и других языков.
На современном этапе общественного развития в юридической терминологии произошли некоторые изменения в семантике и в функционировании терминов. Наблюдается появление новых значений, синонимия и полисемантичность отдельных терминов.
В формировании и развитии заимствованной юридической лексики ведущая роль принадлежит словообразовательным средствам, моделям и способам, типичным для татарского языка. Наиболее продуктивными при образовании заимствованной юридической лексики являются такие способы, как суффиксация и словосложение. Определенная часть заимствованных юридических терминов претерпела словообразовательные изменения в процессе функционирования в татарском языке.
Некоторые юридические заимствования имеют собственно татарские синонимы, например миграция - кучу, в отдельных случаях в языке
существуют два заимствованных термина, называющих одно и то же понятие: судья — хакгш, указ - фэрман.
Пласт заимствованной юридической лексики татарского языка состоит из синтетических, аналитических слов и аббревиатур.
Цель и задачи исследования определили структуру работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка использованной литературы и источников, приложения.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается выбор те (мы исследования, доказывается ее актуальность, ставятся цели и задачи исследования, определяются объект изучения и специфика заимствованной юридической терминологии, указываются методы, источники, послужившие материалом для изучения, отмечается научная новизна и практическая значимость работы, определяются исходные теоретические положения, выясняется степень изученности избранной проблемы.
В первой главе «История исследования заимствованной юридической лексики» анализируются труды, объектом исследования которых стала заимствованная юридическая терминология в русском и татарском языках, тюркологии. Кроме того, в главе дается определение понятия заимствованной лексики, обозначаются ее лексико-семантические особенности. Рассматривая историю изучения юридической терминологии в русском языкознании, обращают на себя внимание исследования С.П.Хижняка, посвященные теоретическим вопросам юридической терминологии. В ряде монографий и статей автор дает лингвистическую оценку современного состояния русской юридической терминологии, анализирует источники пополнения юридической терминологии, особенности процессов заимствования правовых терминов. Первые заимствования в русской юридической терминологии — из греческого